ภาษาไทยถิ่นใต้
(ภาษาใต้) :
กรณีศึกษาภาษาสงขลา (
หมวด - ย
)
หน้า 2
ย
ย่านัด,
ยะนัด, ย่านหนัด, ย่านหัด
(น.) สัปปะรด
สัปปะรด ( Ananus
comosus Merr. วงศ์
BROMELIACEAE )
คำว่า
"ย่านัด" นี้
เข้าใจว่าคนใต้รับมาจากฝรั่งโดยตรง โดยฝรั่งรับมาจากภาษา
อินเดียนแดง
ซึ่งเรียกพันธุ์ไม้ชนิดนี้
ว่า อานา,อนานัส (Ananus) เมื่อถ่ายทอด
เสียงมาถึงปักษ์ใต้
จึงกลายเป็น
"ย่านัด"
เฉพาะชาวสงขลาอำเภอรัตภูมิ
ควนเนียง สิงหนคร สะทิงพระ และระโนด
(
รวมทั้งชาวพัทลุง )จะเรียกสัปปะรดว่า
"มะลิ"
(ออกเสียงเป็น หมะ-หลิ )
ยาหมู
(ออกเสียง
หย่ามู๊
) (น.)
ฝรั่ง(ผลไม้)
ฝรั่ง
( Psidium guajava
L. วงศ์ MYRTACEAE )
ยาหมู
เป็นคำที่ชาวสงขลาริมทะเล
หรือ
"โหม่ บก" ใช้เรียกฝรั่ง ส่วนชาวสงขลา
ตอนใน
หรือ"โหม่ เหนือ" จะเรียกฝรั่ง
ว่า ชมพู่
-เปรียบเทียบกับภาษามลายู จะ
ใช้คำว่า
jambu
ยา
หนุม (น.)
กาละแม
ยำมังแม็ดแล่ว(ว.)
ยำ -
เสียหาย พลาดท่าเสียที(คำนี้คงจะเหมือนข้าวยำที่ผสมปนเป
จนแยกไม่ออกว่าอะไรเป็นอะไร) ส่วนคำว่า มัง
เป็นคำขยายความคำว่า ยำ ให้มี
ความหมายในเชิงปริมาณที่มาก แม็ดแล่ว - หมดแล้ว ดังนั้น
ยำมังแม็ดแล่ว"
ความหมายคือ เสียหายหมดแล้ว
ย้ำแยะ
(ก.) พูดบ่น หรือพูดซ้ำ ย้ำอยู่แต่เรื่องความผิดพลาดของผู้อื่น
ยิก
(ก.) ไล่, ขับไล่,
ตะเพิด
(คำนี้เลือนมาจาก
กรัวญึก ในภาษาเขมรโบราณ)
" เหนื่อยเหมือนหมา ยิก แลน
"
- เหนื่อย
(ลิ้นห้อย) เหมือนกับหมาไล่ตะกวด
(
อีกวลีหนึ่งที่ชาวใต้จะใช้กันมากในช่วง กุมภาพันธ์
-มีนาคม 2549
หลังจากที่
อดีตนายกทักษิณ ชินวัตร ประกาศยุบสภา ก็คือ
" ยิกทักษิณ "
ซึ่งหมายถึง
"ไล่ทักษิณ"นั้นเอง )
ยิ่ง หมี, ยิ่ง หมี นะ
(ว.)
วลีภาษาไทยถิ่นใต้(สงขลา)
ใช้ในความหมาย "ที่จริง
แล้วน่าจะ
...ถ้าไม่...
..
ตัวอย่างการใช้วลีนี้
ในภาษาไทยถิ่นใต้(สงขลา)
ยิ่ง หมี ตาย ถ้ากูมาช่วยไม่ทัน"
- ที่จริงแล้ว น่าจะตาย
ถ้ากูมาช่วยไม่ทัน
(เกือบตายไปแล้ว
ยังดีนะที่กูมาช่วยได้ทัน)
" ยิ่ง หมี มึงถูกถีบ ถ้ามันไม่เห็นกูนั่งอยู่กัน
"
- ที่จริงแล้ว มึงถูกถีบแน่ถ้ามันไม่
เห็นว่ากูนั่งอยู่ด้วย (ที่มึงไม่ถูกถีบ
ก็เพราะเขาเกรงใจกู)
"ยิ่ง หมี นะ
"
-
เกือบไปแล้วมั้ยละ
(
ภาษาไทยถิ่นใต้ บางแห่ง ออกเสียงคำนี้เป็น ชิงหมี,
จิง หมี )
ยืนบาตร (ก.)
(พระภิกษุ) ออกบิณฑบาตร
"
หมังนี้
ต้นมา
ยืนบาตร แต่เช้า "
ในช่วงนี้ หลวงพี่
(หลวงน้า) มาบิณฑบาตร แต่เช้า
ยุง
1. (น.)
ยุง - แมลงที่ดูดเลือด
2.
(ก.)
ดึง, ฉุด
"
ช้างแล่นอย่ายุงหาง
"
- ช้างจะวิ่งอย่าไปดึงหาง
( คนมีอำนาจ คนที่ความรัก
บังตา หรือ คนที่หลงลืมตัว
หากได้เริ่มทำอะไรแล้ว
ก็ป่วยการที่จะท้วงติง )
ดังตัวอย่าง เพลงร้องเรือ หรือเพลงกล่อมเด็ก ของปักษ์ใต้ ที่กล่าวถึงคำว่า
ช้างแล่นอย่ายุงหาง
อ้า เห้อ เหอ ฟ้าลั่นเหอ
ลั่นมาผ่าไม้ตามชายไส
พี่ชายได้เมียใหม่
ยอดใย
เจ้าเอ๋ย อย่าหึงสา
ช้างแล่น เจ้าอย่า
ยุงหาง
ไม่ใช่ที่ทาง
นางกานดา
พลาย
ทอง หายบ้า หลบมา อยู่โรง
เห้อ หล่าว
ชายไส
=
ชายป่าไส
อย่าหึงสา
= อย่าอิจฉา
พลายทองหายบ้า หลบมาอยู่โรงหล่าว =
เมื่อช้างพลายทองหายบ้า(หายตกมัน)
ก็จะกลับมาอยู่ที่โรงช้าง อีกแน่นอน
ยุด
(ก.)
(
ออกเสียงเป็น หยุด)
ฉุด, เหนี่ยว, รั้ง
ตัวอย่างเช่น
" พี่บ่าวช่วย ยุด กิ่งม่วงให้น้องที
น้องอิเก็บโหลกม่วง "
พี่ชายช่วยเหนี่ยวกิ่งมะม่วงให้หน่อย น้องจะเก็บมะม่วง
หมายเหตุ :
ยุด ในความหมาย
ฉุด, เหนี่ยว, รั้ง สำเนียงใต้ออกเสียงเป็น หยุด
ส่วนคำว่า
หยุด ที่ใช้ในความหมาย ชะงัก, อยู่กับที่, เลิกไม่ทำต่อ
หรือ stop
สำเนียงใต้ จะออกเสียงเป็น ยุด
ยุม
(น.)
ยวง
" เรียนโหลกนี้
ยังอยู่
4
ยุม แต่กะ หรอยดี
"
ทุเรียนลูกนี้ มีอยู่
4
ยวง แต่ก็ อร่อยดี
ยู
(ก.)
ยอ
;
สั่งให้วัวหรือควาย
หยุดเดินหรืออยู่นิ่งๆ
คนไทยภาคกลางใช้คำว่า ยอ
แต่คนไทยถิ่นใต้(สงขลา-คลองหอยโข่ง)จะใช้คำ
ว่า ยู เพื่อสั่งให้วัวหรือควาย
ที่ลากเกวียน หรือลากคันไถ หยุดเดินหรืออยู่นิ่งๆ
เยียก (
ออกเสียงเป็น เหยียก) (ก.) เรียก
" ไอ้บ่าว เห็นหมึงสอนโหลฺก ให้แหลงบางกอก
บอกน้าหลวงที โหลฺกโทะ หลัง
บ้านหมึง คนบางกอก เขา เยียก
ว่า ผรื่อ?
"
ความหมายประโยคนี้คือ
ไอ้น้อง(ไอ้หนู)เห็นเอ็งสอนลูกให้พูดบางกอก
ช่วยบอกน้าหน่อยซิว่า โหลฺกโทะ
ที่อยูหลังบ้านของเอ็งนะ
คนบางกอก เขาเรียกว่า อะไร
?
"
ในอดีต คนไทยถิ่นใต้(คลองหอยโข่ง
-
สงขลา) จะใช้คำว่า เยียก ในความหมาย
เรียก ปัจจุบัน
เด็กใต้รุ่นใหม่จะใช้คำว่า เรียก เช่นเดียวกับคนภาคกลาง คนที่
ใช้คำว่า เยียก
จึงมักจะเป็นผู้สูงอายุหรือชาวบ้านในชนบทที่ห่างไกลเมือง เท่านั้น
ข้อสังเกตุ:
คำว่า เรียก ในภาษาไทยมาตรฐานนี้ คนไทยโคราช ภาคอีสาน ก็
ออกเสียงว่า เยียก เป็นเสียง ย.
เช่นเดียวกันกับคนไทยถิ่นใต้(คลองหอยโข่ง
-
สงขลา)
แต่ต่างกันตรงเสียงวรรณยุกต์
ข้อมูลจาก
เวบไซท์ surveykorat ดอทคอม
แย
(ก.)
หยอก "ไอ้บ่าว
อย่าแยน้อง"
- ไอ้บ่าว
อย่าหยอกน้อง
แย็ก
(น.)
แม่แรง,
อุปกรณ์ที่ใช้ในการยก,ดีด,งัด
ของที่มีน้ำหนักมาก ( มาจาก
Jack
ในภาษาอังกฤษ
)
แย็ง (ว.)
ยับยู่ยี่ , ขาดยับเยิน
แยบ,
ไปแยบ
(ก.)
เจรจาทาบทาม บอกกล่าวให้ฝ่ายหญิงทราบ ก่อนที่จะไปสู่ขอ
เพื่อหมั้นหมาย
( การไปแยบนั้น ฝ่ายชาย อาจนำหมากพลู หรือขนมไปด้วยพอ
เป็นพิธี)
แย้ม (ออกเสียงเป็น แย่ม)
(ก.) ค่อยๆเปิดทีละนิด
เช่น ดอกไม้แรกแย้ม,
"แย้มไพ่" - ลุ้นไพ่
แยะ
(ก.)
กระแทกลง
"ถ้าทางโขกเขก
เป็นหลุมเป็นบ่อ เดี่ยวกะโถก รถแยะ
เจ็บเอวแหละ"
ถ้าทางขรุขระ
เป็นหลุมเป็นบ่อ เดี๋ยวก็ถูกรถกระแทก เจ็บเอวแน่นอน
แยะขี่นั่ง,
แถะขี่นั่ง (ก.) หกล้มก้นกระแทก (คำนี้ในบางถิ่นใช้เป็น ถอกขี่นั่ง )
ไย
(ก.)เลียนแบบ หรือ ทำตาม
มักใช้เฉพาะการพูดเลียนแบบ เช่น คนที่ชอบพูด
เลียนแบบคนติดอ่าง หรือ
แหลงไย
ผลก็คือ
คนที่แหลงไยเพื่อน กลับพูดติด
อ่างเสียเอง....
หยั่ง หยั่ง
(ว.)
มากมาย, ล้นเหลือ
ตัวอย่าง การใช้คำว่า หยั่ง หยั่ง
1.
ถาม
" ไอ้บ่าว หมึงพอโหร่ม้าย ว่า บ้านหลวงไข ยัง เหล้า มั่งม้าย
? "
ไอ้น้อง เอ็งพอจะรู้มั้ย ว่า
ที่บ้านพี่ไข่ มี เหล้า เก็บไว้บ้างหรือเปล่า
2. ตอบ
" หยั่ง หยั่ง
พี่เณร ยังทั้งเหล้า ทั้งหวาก ไปตะ ไม่อดแน่ "
เหลือเฟือ พี่
มีทั้งเหล้า
ทั้งน้ำตาลเมา ไปเถอะ ไม่อดแน่
หยบ (ก.) หลบซ่อน ตัวอย่างเช่น
"
ลักหยบ
"
ความหมายคือ
แอบไว้
,
ซ่อนไว้
" นักเลงจริง เขาไม่หยบอยู่หลังเมียหรอก " ความหมายก็คือ
นักเลงจริงต้อง
ไม่หลบอยู่ข้างหลังเมีย
หยอน
(ว.)
หย่อน (ไม่ตึง) (ก.)
ปล่อยลงไป
" หยอนวาน"
-
หย่อนก้น, นั่ง
" หลวงไข
ยังไม่ทันได้หยอนวาน เมียแกโทรศัพท์มาตามให้หลบบ้านแล้ว "
พี่ไข่(น้าไข่)
ยังไม่ทันได้นั่งเลย เมียแกโทรศัพท์มาตามให้กลับบ้านแล้ว
หยัด
(ก.)
พึ่ง, มอบหน้าที่ให้ทำแทน
" งานใหญ่
งานสำคัญ หยัดให้หลวงไข่ทำ ไม่ได้ซักที "
งานใหญ่ งานสำคัญ หวังพึ่งให้หลวงไข่ทำแทน ไม่ได้ซักที
"
หยัดใจ
"
-
ไว้วางใจ
ตั้งใจ
เชื่อใจ
หยิ่ว
(น.)
เหยี่ยว,
นกในวงศ์ Accipitridae
มีปากงุ้มและคม ขาและนิ้วตีนแข็งแรง
เล็บยาวแหลม
ปีกแข็งแรง บินร่อนได้นาน ๆ ส่วนใหญ่ล่าสัตว์กินเป็น อาหาร
คนไทยถิ่นใต้
ออกเสียงเป็น หยิ่ว
หยับ
(สำเนียงใต้ออกเสียงเป็น ยับ) (น.)
ขยับ, เริ่มจะ
" หยับไปฮีด
พี่หลวง อินั่งตรงนี้ "
-
ขยับไปหน่อย พี่หลวง จะนั่งตรงนี้
"แลๆ แล้ว
หลวงไขของเรา หยับ อิ บ้า แล่ว นะ"
-
ดูๆแล้ว
พี่ไข่ของเรา เริ่มจะบ้า
แล้วนะ
หยับ
โหยฺง
(สำเนียงใต้ออกเสียงเป็น ยับ โย้ง) (น.) กระดานหก,
ไม้กระดก อุปกรณ์
ของเด็กเล่น
หย้าม
หมันแหละ
วลีนี้
มึความหมายในทำนอง
-
ช่างมันเถอะ
หย๊าม (น.)
ยาม, เวลา, ฤดู คำนี้
คนไทยถิ่นใต้(สงขลา) มักจะใช้ในความหมาย
ช่วงเวลาที่ยาวนาน หรือ ฤดูกาล
เช่น
" หลบบ้านตะ พี่หลวงเหอ ถึง
หย๊าม
ไถนา
แล้ว"
หลับบ้านเถอะ พี่ ถึง
ฤดูไถนา
(ทำนา) กันแล้ว
หยู๊ม หย๊าม (ว.)
ติดกันพันละวัน ดูรุงรังไปหมด
" บ่าวไข เปิบข้าว กินพักเดียว
ทั้งข้าว ทั้งแกงติดมือ
หยู๊มหย๊าม "
เหยฺก (ก.) เดินเขย่ง ไม่เต็มเท้า
โหยฺ
(โย เสียงจัตวา) (ก.)
อยู่
" อยู่หล่อ "
(
ออกเสียงเป็น โหย ล้อ ) ความหมายคือ รูปหล่อ
" ในอยู่ "
(ออกเสียงเป็น ใน โหย) ความหมายคือ เดี๋ยวนี้, ปัจจุบันนี้, ตอนนี้
ในภาษาสงขลามีหลายคำที่เสียง"สระอู"
จะแปลงเป็นเสียง"สระโอ" ตัวอย่างเช่น
คู่
ออกเสียงเป็น โค่, ต้นประดู่ ออกเสียงเป็น ต้นโด
หมู่ ออกเสียงเป็น โหม่
ปลูก ออกเสียงเป็น
โปลก
เป็นต้น
หมายเหตุ
- ก. = กริยา ว. = วิเศษณ์ (คุณศัพท์, กริยาวิเศษณ์)
สัน. = สันธาน บ. = บุรพบท อ. = อุทาน
จ. = ภาษาจีน ม. = ภาษามลายู ข. = ภาษาเขมร
เพื่อโปรดทราบ
-
เวบขนำริมทุ่งปลักเหม็ด
ขออนุญาตยึดภาษาสงขลา
สำเนียงคลองหอยโข่ง เป็นต้นแบบ โดยจะใช้สำเนียงสงขลาในถิ่นอื่น
รวมทั้ง
สำเนียงภาษาไทยถิ่นใต้ ในจังหวัดอื่นๆ
มาเปรียบเทียบ
เพิ่มเติม เพื่อให้ชัดเจน
ยิ่งขึ้น
|
|