ภาษาไทยถิ่นใต้
(ภาษาใต้) :
กรณีศึกษาภาษาสงขลา (
หมวด - ค
)
ค
คง
(น.) ข้าวโพด
คนไทยถิ่นใต้ ตั้งแต่ชายแดนมาเลเซียจนถึงนครศรีธรรมราช จะเรียกข้าวโพดว่า
"คง" (คำนี้
เลือนมาจากคำว่า
jagong
ในภาษามลายู)
คด ขดแข็ด คดเค็ด (ว.) ลักษณะที่คดเคี้ยว วกไป วนมา
" แรกก่อน ทางขึ้นเขาพับผ้าไปจังหวดตรัง
คด ขดแข็ด คดเค็ด" = เมื่อก่อน ทาง
ขึ้นเขาพับผ้าไปจังหวัดตรัง คด วกวนมาก
ค่า
(สำเนียงสงขลา ออกเสียงเป็น ข่า )
1.
(น.)
ราคา
2.
(ว.)
สั้นยาว พอๆกัน, เท่าๆกัน
" แลๆ แล้ว ไอ้แคว็ด กับไอ้ไข่ นี่ มันค่ากันแหละ งานไม่ทำ
ได้แต่พากย์เหมือน
กันทั้งคู่ "
ความหมายคือ
ดูๆ แล้ว ทั้งไอ้แคว็ดกับไอ้ไข่ นี่ มันพอๆกัน
แหละ งานการไม่ทำ
ได้แต่พูด(อวดเก่ง) เหมือนกันทั้งสองคน
คนด้น (น.)
คนดุ
, นักเลง
คลิง
(ก) คลึง, หมุนไปมาด้วยมือ
เคลียว
(ก)
บิดพันเป็นเกลียว
" เอาผ้าขะม้ามาชุบน้ำ แล้ว เคลียว
ให้แน่น"-
เอาผ้าขาวม้ามาชุบน้ำ แล้วบิดพัน
เป็นเกลียว ให้แน่น
ครอกแครก
(ว.) อาการคลื่นไส้
มักใช้กับผู้หญิงตั้งครรภ์ที่แพ้ท้อง
คร็อม
1.
(น.) เพลี้ย
"
ปลูกถั่วคราวนี้ไม่ได้ผล
คร็อมลง ฝักถั่วหงิกหมดเลย "
=
ปลูกถั่วคราวนี้ไม่
ได้ผลเพลี้ยลง
ฝักถั่วหงิกหมดเลย
2.
(ว.)
อาการหลงลืมของผู้สูงอายุ,
ความจำเสื่อม
"
หวางนี้ หลวงไข่ คร็อมแล้ว แหลงไม่รู้เรื่องเลย " = เดี่ยวนี้ หลวงไข่ เป็นโรค
ความจำเสื่อมเสียแล้ว พูดจาไม่รู้เรื่องเลย
คร่อม
(น.)
กระดูกไหปลาร้า
ครัน
(ว.)
มาก
"
น้องบวชได้ตั้ง 3 พรรษา แล้วสึก
พี่ว่าดีครัน แล้วน้อง "
น้องบวชได้ตั้ง
3 พรรษา แล้วสึก พี่ว่าดีมาก แล้วน้อง
ครูหมอตายาย(น.)วิญญาณของครูบาอาจารย์และบรรพบุรษ บางครั้งจะใช้เพียง
คำว่าตายาย
ก็ได้
เช่น " ไอ้บ่าวนุ้ย
ไข้มาหลายวันแล้ว ไปโรงหมอหลายหน
แล้ว กะไม่หาย พ่อเฒ่า
แกว่า
หมันโถก ตายาย ทัก "
ความหมายคือ
ลูกชายคนเล็กเป็นไข้มาหลายวันไปโรงพยาบาลก็หลายครั้งหลาย
หนแล้ว ก็ไม่หายซักที พ่อเฒ่าแกบอกว่า วิญญาณปู่ย่าตายายทัก
กรณีตายายทักเช่นนี้ผู้เฒ่าผู้แก่มักจะมีความเห็นให้เล่น
โนราโรงครู
แก้บนเสียลูก
หลานที่เจ็บไข้ก็จะหาย
ครกเบือ
(ออกเสียงเป็น คร็อก เบือ ) (น.)
ครกประจำครัว ใช้ตำน้ำพริก ตำเครื่องแกง
สากเบือ
= สากที่ใช้คู่กับ
ครกเบือ
คลด,
ครด
(ออกเสียงเป็น
คล็อด, คร็อด )
(ก.)
กัด ,
แทะ อาหาร
" คลด
คง "
= กัดแทะข้าวโพด
ควน
(น.)
เนินเขา, เขาเตี้ยๆ
คอ
(น.) 1.อวัยวะที่เชื่อมระหว่างหัวกับลำต้ว, ส่วนคอดระหว่างหัวกับต้วของภาชนะ,
ส่วนคอดของเส้นทาง 2.
ผู้ช่วย, ผู้มีฐานะรองลงไป ในภาษาไทยถิ่นใต้ จะใช้
คำว่า
คอวัด
ในความหมาย รองเจ้าอาวาส หรือ รองสมภารวัด
3. เพื่อนเกลอ,
คนที่ชอบเหมือนกันหรือคุ้นเคยกัน
"
ไอ้คอ "
= ไอ้เพื่อนเกลอ
คอม
(น.)
ทหารกองทัพปลดแอกประชาชนแห่งประเทศไทย พรรคคอมมิวนิสต์แห่ง
ประเทศไทยที่เข้าไปอยู่ในเขตป่าเขาช่วงระหว่าง พ.ศ.
2509 -
2523 โดยเหตุผล
ทางการเมือง
ค้อย
( ออกเสียงเป็น
ข่อย)
(ว.)
ด้วย
(คำนี้มีเฉพาะในภาษาสงขลา )
" ไป ค้อย ม้าย
? " =
ไปด้วยกันม๊ย
?
" ท่ามั้ง
ไปค้อย " = รอหน่อย จะไปด้วย
คั่น (ว.)
ถ้า
"
คั่น ทำงานกล้า พันนี้
เรื่องเท่ หมัน อี้จน ไม่มีเด็ดขาด "
ถ้าขยันทำงานอย่างนี้ เรื่องที่ จะจน
ไม่มีเด็ดขาด
คั้น
( ออกเสียงเป็น ขั่น) (ก) ขวาง, กั้น ในภาษาไทยถิ่นใต้ จะใช้ในความหมาย
เกะกะ ขวางทางเดิน
"
พี่นั่งตรงนี้ คั้นน้องม้าย "
= พี่นั่งตรงนี้จะเกะกะน้องมั้ย(น้องจะทำงานสะดวกมั้ย)
คำพรัด, กำพรัด, (น.)การว่ากลอน
หรือขับกลอนของโนรา ศิลปะประจำถิ่นใต้ หาก
นำบทกลอนที่แต่งไว้ก่อนแล้วมาขับ จะเรียกว่า "ว่าคำพรัด"
หรือ "ว่ากำพรัด"
แต่หาก โนรา
มีปฏิญาณสามารถว่ากลอนที่เกี่ยวกับบุคคล
สถานที่หรือเหตุการณ์
เฉพาะหน้าได้เป็นกลอนสด จะเรียกว่า
"ว่ามุดโต"
คึง
( ออกเสียงเป็น
คึ่ง)
(ว.)
(น้ำ)ที่ค้างอยู่ ยังคงอยู่ ยังขังอยู่
"ฝนตกหนัก
จนบ่อข้างบ้าน มีน้ำ คึง อยู่เต็มบ่อ"
คุ่นคิ่น ( ออกเสียงเป็น
ขุ่นขิ่น) (ว.)
เกือบหมด, เกือบจะไม่พอ
"เดือนนี้
ฉาน
ต้องเสียค่าเทอมให้ลูกชาย คุ่นคิ่น จัง
"
( คุ่นคิ่น ในประโยคนี้
หมายถึง
เกือบไม่มีเงินเหลือ )
คุบ, คลุบ
(ว.)
ทันทีทันใด
" คุบ หวิบ,
คลุบ
หวิบ" -
อารมณ์โกรธ
ที่เกิดขึ้นทันทีทันใด
" คุบ ยกขึ้น"
-
ลุกขึ้นยืนทันที, ลุกขึ้นอย่างเร็ว
คุมท่าววัน ,
คุมราววัน
(ว.)
จนถึงทุกวันนี้
"
ฉานยังจำเรื่องนั้นได้ คุมท่าววัน "
= ฉันยังจำเรื่องนั้นได้
จนถึงทุกวันนี้
คุจง,
คูจง
(น.) สัตว์จำพวกบ่าง แต่มีขนาดใหญ่
( พบมากตามป่าเขา แนวเขาบรรทัด ในเขต สตูล- พัทลุง-สงขลา)
คุรำ, คูรำ
(น.) เลียงผา ( แพะภูเขา
)
คูด, นกคูด
(ออกเสียงเป็น
ขูด, หนก-ขูด) (น.)
นกกระปูด
ชื่อสามัญ Lesser
Coucal
ชื่อวิทยาศาสตร์
Centropus touloue
นกคูด หรือ
นกกระปูด
มีขนปีกสีน้ำตาล
แดง อกสีดำ ตาสีแดง
ชอบวิ่งหากินกบ เขียด คางคก และสัตว์ตัวเล็ก ตามพื้นดิน
อาศัยตามป่าโปร่ง
( คนไทยถิ่นใต้ได้ยินเสียงร้องของนกชนิดนี้เป็น
คูดๆๆ ในขณะที่คนไทยภาคกลาง
ได้ยินเป็นเสียง ปูดๆๆๆ จึงเป็นที่มาของชื่อ
นกคูด ,
นกกระปูด )
เคง (น.)
1.
หวอด หรือฟองน้ำที่แม่ปลาพ่น ลอยเป็นกลุ่ม ใช้เป็นที่วางไข่
2.
จอมปลวกเล็กๆ ที่อยู่ตามทุ่ง ป่าเสม็ด ป่าพรุ (สูงประมาณ
1-2 ฟุต) หรือรัง
ปลวกเล็กๆที่เกาะอยู่ตามต้นมะพร้าว เรียกว่า
หัวเคง ก็ได้
" ลายเคง
"
= การรื้อหรือทำลายงานที่เพิ่งเริ่มวางรากฐานจนงานนั้นต้องล้มเลิก
เคย
(น.)
1.
กะปิ
"เคยกุ้ง"
=
กะปิกุ้ง
" เคยปลา
"
=
กะปิที่ทำจากปลา
2.
อวัยวะเพศหญิง (ของเด็กเท่านั้น ถ้าเป็นผู้ใหญ่แล้ว จะไม่ใช้คำนี้ )
3.
"แมงเคย" = แมงปอ
ในภาษาไทยถิ่นใต้ (สงขลา-คลองหอยโข่ง)
จะเรียก แมงปอ ว่า แมงเคย
ผีเสื้อ จะเรียกว่า
แมงบี้
เคร่า (
ออกเสียงเป็น ขฺร่าว)(ก.)
รอคอย
"
เคร่า พี่มั้ง
"
=
รอพี่ด้วย
" พี่นั่ง เคร่า น้อง
อยู่ที่หลาริมทาง "
=
พี่นั่งคอยน้อง
อยู่ที่ศาลาริมทาง
เคอะ
(ก.)
ทะลึ่ง,
แสดงกริยาวาจา ที่ไม่รู้จักที่ต่ำที่สูง ไม่รู้จักกาลเทศะ
เค้า
(น.)
ต้นเรื่อง, กรอบ, ขอบเขต
คำนี้ภาษาไทยถิ่นใต้ มักใช้ในสำนวน
1.
"ในเค้า" จะใช้ในความหมาย
ในเครือญาติ เช่น
ถาม
" รู้จักหลวงไข่ คนนี้ม้าย
?"
ตอบ
"
รู้จัก..
ในเค้าลุงใกล้เขา"
= รู้จัก..เป็นเครือญาติของลุงใกล้
2.
"
ไม่เข้าเค้า
"
= ไม่เข้าพวก ไม่เข้ากลุ่ม
" คนไม่เข้าเค้า " =
คนไม่เอาไหน
แค่
(ว.)
ใกล้ , เกือบ
" เหนื่อยแค่ตาย "
=
เหนื่อยเกือบตาย
" ข้าวสารแค่หมดแล้ว " =
ข้าวสารเกือบจะหมดแล้ว
" อยู่แค่ๆ บ้าน "
=
อยู่ใกล้ๆบ้าน
"
หลบ มาอยู่แค่ๆ "
=
กลับมาอยู่ใกล้ๆ
" แค่รูหมูก "
=
ใกล้นิดเดียว
บ้านอยู่แค่รูหมูก ยังมาไม่ทันรถ
=
บ้านอยู่ใกล้นิดเดียว ยังมาไม่ทันรถ
" แค่เข้าแล้ว " =
เกือบแล้ว, เกือบจะบ้าแล้ว
" ฉานแลๆ หลวงไข่ แค่เข้าแล้ว
แกเดินแหลงคนเดียวทั้งวัน "
ฉันดูๆ แล้ว
พี่ไข่เกือบจะบ้าแล้วนะ แกเดินไปเดินมา พูดอยู่คนเดียวทั้งวัน
แค็ก (ออกเสียงเป็น แข็ก) (ก.)
ยืด , เบ่ง , เต๊ะท่า,
กิริยาท่าทางที่ถือดี อวดเก่ง
แค่น
(ว.)
ข้น,
เริ่มจะแข็งตัว, เริ่มจะแห้ง (ไม่เหลวเหมือนเดิม)
" อย่าเคี่ยวน้ำหวาน ให้นานแรง
เดี๋ยวมันอิ แค่น มากไป
"
อย่าเคี่ยวน้ำหวาน ให้นานเกิน
เดี๋ยวมันจะข้นมากไป
(ก.)
ขืน, ฝืน, พยายามทำทั้งๆที่ไม่ชอบ,
ฝืนทำทั้งๆที่ทำไม่เป็นหรือไม่สันทัด
" ทำไม่ได้ กะอย่าแค่นทำ"
=
ทำไม่ได้ ก็อย่าฝืนใจทำ
" พอ แค่น ได้ "
= พอใช้ได้(ยังไม่ดีพอ แต่ก็คุ้มค่าที่ได้พยายามทำ;ฝืนทำ)
แค้น (ออกเสียงว่า แข่น) (ก.)
1.
(ความรู้สึก)โกรธ แค้น ซึ่งจำเป็นจะต้องตอบโต้
"ล้างแค้น" เพื่อเอาคืน (
ความหมายนี้ตรงกับความหมายในภาษาไทยมาตรฐาน )
2. (อาการ) จุก,
กลืนอาหารไม่ลง จำเป็นจะต้อง "ล้างแค้น" ดื่มน้ำตามเพื่อแก้
อาการอาหารติดคอ
แคระ
(ก.)
สะพาย
" แคระย่าม
" -
สะพายย่าม
(ในบางท้องถิ่น จะออกเสียงเป็น แคร่
)
โครฺะ
(น.)
ครุ, ภาชนะจักสาน สำหรับใส่ของ
แคว็ก (
ออกเสียงเป็น แขว็ก )
(ก.)
แคะ ควัก
ตัก ขุด
(อุปกรณ์ที่ใช้
แคว็ก
จะต้องมีขนาด เล็ก เช่น เศษไม้เล็กๆ, ช้อน, มีด, นิ้ว)
แคว็ด
(ออกเสียงเป็น แขว็ด ) (ว.)
คด, เอียง, ไม่ตรง
คำว่า แคว็ด นี้จะใช้คู่กับคำว่า ไข่
หรือ ไข ในสำเนียงถิ่นใต้
รวมเป็น "ไขแคว็ด"
"ไขแคว็ด" หมายถึง
อวัยวะเพศของเด็กชายตัวเล็กๆ ทีไม่ห้อยลงตรง
แต่เอียงไป
ข้างหนึ่งข้างใด
ในภาษาไทยถิ่นใต้(สงขลา-คลองหอยโข่ง)คำว่าแคว็ด นี้เป็นคำที่
ผู้เฒ่าผู้แก่ใช้เรียกเด็กผู้ชายแสดงถึงความรักความเอ็นดูที่ปู่ย่าตายายมีต่อลูกหลาน
และมักจะติดปาก
กลายเป็นชื่อที่เรียกกันปกติ จนลืมชื่อจริงไปแม้ว่า "ไอ้ไขแคว็ด"
จะโตเป็นหนุ่มแล้ว จากเด็กๆที่ถูกเรียกว่า " ไอ้ไขแคว็ด " จึงเปลี่ยนมาเป็น " บ่าว
แคว็ด "เมื่อบวชเป็นพระ ก็เรียกขานเป็น "ต้นแคว็ด"
เมื่อสึกออกมาเด็กๆรุ่นน้อง
ก็เรียกทิดสึกใหม่คนนี้ว่า
"พี่หลวงแคว็ด"
(ดูความหมายคำว่า บ่าว,
ต้น,
หลวง
เพิ่มเติม)
ในภาษาไทยถิ่นใต้(สงขลา-คลองหอยโข่ง)จะมีคำที่เกี่ยวกับอวัยวะเพศ
ที่ผู้เฒ่าผู้
แก่ใช้เรียกเด็กผู้ชายด้วยความรักเอ็นดู อยู่หลายคำ คือ ไอ้ไขแคว็ด,
ไอ้ไขจ็อง,
ไอ้ไขนุ้ย,
ไอ้ไขดำ
แคว็ด-จ้อน (ออกเสียงเป็น แขว็ด จ้อน) (ก.)
ถกเขมร, นุ่งผ้าหยักรั้งพ้นหัวเข่า ,
ลักษณะการนุ่งผ้าโสร่งของผู้ชายปักษ์ใต้ ที่ดึงส่วนล่างของโสร่งขึ้นมาเหน็บตรง
สะเอว (
มักใช้เวลาลุยน้ำ
ไม่ให้โสร่งเปียก)
แควบ
1.
(ว.)
แฟบ, แบนเข้าไป
2. (น.)
แฟบ, พันธุ์ไม้ชนิดหนึ่ง ขึ้นตามริมหนอง
คลองบึง ผลแบน แฟบ ผลอ่อนมีรสเปรี้ยว
ใช้ยำเป็นอาหารได้
( หมายเหตุ
:
ภาษาไทยถิ่นใต้ดั้งเดิมจะไม่มีเสียง ฟ.แต่จะใช้เสียง ควฺ.
แทน )
โค่-เค่ (ในสำเนียงสงขลา จะออกเสียงเป็น โข่-เข่) (ว.)
คู่ คี่
( เลขคู่ เลขคี่ )
"
นกโค่เค่ "
จะหมายถึง นกเงือก (หรือ
"นกเฮียก"
ในสำเนียงสงขลา)
หมายเหตุ - "นกโค่เค่" มักจะอพยพย้ายถิ่นในช่วงเดือนสามเดือนสี่
จากป่าใน
แถบเขาบรรทัดเ
ขตรอยต่อสงขลา-พัทลุง-สตูล
โดยจะบินเป็นฝูงใหญ่ผ่านคลอง
หอยโข่ง-หาดใหญ่ ไปทางตะวันออกเฉียงใต้เข้าสู่ป่าเขาสันกาลาคีรีในเขตนาทวี
สะบ้าย้อย ในอดีตเมื่อ 40
ปีก่อน จะพบเห็น
"นกโค่เค่" เป็นประจำทุกปี ประมาณ
ฝูงละ 10 - 20 ตัว เมื่อมองไปไกลๆ เด็กๆจะเห็นฝูงนกและจะทายกันว่า นกทั้ง
ฝูงรวมแล้ว คู่ หรือ
คี่
นั้นคือที่มาของ คำว่า "นกโค่เค่"
ในปัจจุบัน
หลังจากมีการสร้างสนามบินหาดใหญ่ และเปิดใช้เพื่อการพาณิชย์มา
ตั้งแต่ พ.ศ. 2514 "นกโค่เค่"ก็ค่อยๆ ลดน้อยลงจนถึงปัจจุบัน เด็กๆแถวสนามบิน
หาดใหญ่ น้อยคนที่จะรู้จัก
"นกโค่เค่"
โคม
(น.)
กะละมัง
(ภาษาตรังใช้
ปุ๋น ในความหมายเดียวกัน
)
ควฺ
= ฟ,
ขวฺ = ฝ
หมายเหตุ
: ในภาษาไทยถิ่นใต้ สำเนียงดั้งเดิม
จะไม่มีเสียง ฝ. และ เสียง ฟ. แต่จะ
ใช้เสียง ขวฺ. และ ควฺ.
แทน
ตัวอย่าง เสียง ขวฺ. และ
ควฺ. ที่คนไทยถิ่นใต้ดั้งเดิม ใช้
ไควฺ ม้าย = ไฟไหม้
ขวัด ข้าว = ฝัดข้าว
ขวฺน ตก = ฝนตก
ควัน ไควฺ = ควันไฟ
โหร่ ควัง มั้ง ม้าย =
รู้ฟังบ้างมั้ย ; เข้าใจบ้างมั้ย
แรก คืน พี่ ขวัน ไม่ดี =
เมื่อคืน พีฝันไม่ดี
โหลกสาวใคร มีไขวฺ ข้างปาก = ลูกสาวใคร
มีไฝข้างปาก
ฯลฯ
( คำเหล่านี้
ยังคงมีใช้อยู่ในกลุ่มผู้สูงอายุ และกลุ่มชาวบ้านในเขตชนบท )
ปัจจุบัน
เนื่องจากการจัดการศึกษาที่ใช้ภาษาไทยภาคกลางเป็นต้นแบบประกอบ
กับ
อิทธิพลของวิทยุ โทรทัศน์ ทำให้ เด็กใต้รุ่นใหม่สามารถออกเสียง ฝ.,
ฟ.
ได้ จึงถือได้ว่าเสียง ฝ.
และ ฟ. ในภาษาไทยถิ่นใต้ เป็นพัฒนาการทางภาษา
ของภาษาไทยถิ่นใต้ ในยุคปัจจุบัน |
หมายเหตุ
- ก. = กริยา ว. = วิเศษณ์ (คุณศัพท์หรือกริยาวิเศษณ์)
สัน. = สันธาน บ. = บุรพบท อ. = อุทาน
-
เวบขนำริมทุ่งปลักเหม็ด ขออนุญาตยึดภาษาสงขลาสำเนียงคลองหอยโข่ง
เป็นต้นแบบ โดยจะใช้สำเนียงสงขลาในถิ่นอื่น รวมทั้งสำเนียงภาษาไทยถิ่นใต้ใน
จังหวัดอื่นๆมาเปรียบเทียบ
เพิ่มเติมเพื่อให้ชัดเจนยิ่งขึ้น เพื่อโปรดทราบ
|
|